Czech Update

The latest updates from news and events for all interested in Czech language and culture.

Subscribe to the Czech Update RSS feed. Click on the category on the right to subscribe just to that channel.

Google Translate now does Czech, makes for a useful phrasebook

Categories:  •    •    •  

Google Translate is mainly a source of merriment when funny mistranslations occur as they do on almost any text. But if it's all you have to get the gist of a page, it is (marginally better than nothing). And now, you can get Google translate for Czech (and many other related languages).  read more »

Fables and Understories: Čapek on the Web

Categories:  •    •    •  

Andrew Malcovsky, the self-described 'Slavicist on spec' (I wonder if this is a conscious bilingual pun for špek) found a great new way to exploit the medium of the blog. For translating Karel Čapek's famous whimsical short pieces Bajky a podpovídky (as Fables and understories). It's certainly a great services to the student of Czech culture.  read more »

The explicative genitive

Categories:  •    •    •  

Sometimes you get the feeling that a subject is being explained to death, with a dozen words being used where none would do. In his The Noun in Translation, Aleš Klégr gives one reason as: "an interesting difference between Czech and English: the much-favoured construction in Czech, termed the expicative genitive,  read more »

Post-position adjectives

Categories:  •    •    •    •  
The position of an adjective before or after a noun can occasionally change its entire meaning in English. As you drive into Prague, why do the numerous roadside hoardings offering "free rooms" strike you as not quite right? Because an adjective before a noun can denote a permanent state and after a noun a temporary state. In this  read more »

Possessive Pronouns

Categories:  •    •    •    •  
There are many cases where a possessive pronoun needs to be recast in some other form, particularly where it acts as direct object of a verb:

Tento výčet deseti doporučení není jistě vyčerpávající, ale jejich důsledné uplatnění vždy výrazně změnilo průběh a především výsledky pravidelných porad sledovaných manažerských týmů.  read more »

Translating Prime Minister's profanity

Categories:  •    •    •  

Now, the prime minister Topolánek  is getting sued for saying this: "Češi obvykle ale vidí všechno negativně a když k něčemu dojde, podělají se".  read more »

Hyponyms and hyperonyms

Categories:  •    •    •  

One of the differences I find between Czech and English in the lexical sphere is that of the greater or lesser degree of specificity used in referring to certain objects, i.e. the use of hyponyms and hyperonyms.  read more »

Overuse of Participle Forms

Categories:  •    •    •    •  

English often prefers prepositional phrases to straight participles.

It is being reconstructed - it is under reconstruction
The observed team - the team under observation

The considered design - the design in question
The disputed matter - the matter in dispute  read more »

Syndicate content